7 Juin 2010
© Copyright, Alexandre Boulet, 2010, tous droits réservés
L’Irlandais de poche est un livre de la collection Assimil écrit avec humour par l’auteur Ciarán Mac Guil. Cet ouvrage enseigne d’abord la langue parlée et écrite, mais aussi la culture et la manière de vivre des Irlandais. Ce guide, en format de poche, est approuvé par le gouvernement de la République libre d’Irlande. Il deviendra indispensable lors de vos séjours en Irlande ou pour en connaître davantage sur vos racines irlandaises.
L’auteur amorce son livre avec certains faits historiques avant de poursuivre
avec un des éléments les plus importants, la prononciation des voyelles,
des consonnes et les modifications qu’elles entraînent aux mots conjugués.
Puisque plusieurs dialectes existent pour cette langue, l’auteur a dû en choisir qu’une seule pour préserver la cohérence du livre. La prononciation choisie est celle d’Irlande du Nord, d’Ulster. À l’aide de tableaux, il nous dresse l’éventail des multiples particularités phonétiques de la langue. Il nous explique, par la suite, la façon de prononcer les mots lorsque les lettres changent la phonétique due à leur conjugaison. Le lecteur assiste à une authentique jonglerie de sons.
Ma grand-mère irlandaise
Dans la section grammaire, il nous donne un survol des principaux éléments qui la constituent : nom, pronom, adjectif, adverbe, verbe, chiffre, etc. Il établit des liens avec d’autres langues et nous expose les différences et les similitudes qui existent avec ces dernières. J’ai aimé apprendre l’ordre d’organisation de la phrase qui nous aide à mieux comprendre son architecture, mais j’aurais aimé qu’il ajoute plus d’information sur les différents verbes.
Parlons gaélique !
Dans la troisième section, il entre dans le cœur du sujet, la conversation.
Avec des références socioculturelles et historiques, il nous explique l’origine de certains noms de famille et de certains prénoms irlandais. Il met à notre disposition les phrases utiles de la vie courante en Irlande, par exemple :
Pionta, le do thoil, une pinte de bière s’il te plaît!
Chacune d’elle possède sa traduction littérale et sa traduction sémantique en français. À l’aide de plusieurs tableaux, il dresse des ensembles de mots sur des thématiques particulières comme l’heure, le travail, l’argent, la musique, la danse, etc. Cette section est plus qu’une simple méthode de langue, elle nous permet de découvrir le quotidien des Irlandais. L’auteur nous explique leur légende, leur culture, et même leur structure gouvernementale.
Ce manuel privilégie la conversation et la découverte de la culture irlandaise. Malgré les différences, entre les dialectes des différentes régions, l’orthographe, elle, demeure identique à travers l’Irlande. Il reste donc pertinent pour voyager dans toutes les provinces. De plus, pour rendre l’apprentissage amusant et motivant, des illustrations
mettent en scène des situations comiques ornées d’un commentaire rédigé en gaélique. Elles nous poussent à comprendre la phrase pour rire de la blague.
Le gaélique est une langue ardue, mais l’auteur réussit à nous transmettre le plaisir de la découvrir et, avec de l’exercice, à la parler, et même à l’écrire.
Les livres disponibles en français sur la langue gaélique sont rares au Québec. Ce livre constitue donc une ressource précieuse pour l’ensemble des Irlandais du Québec.
Cliquez ici pour découvrir la place du gaélique dans les médias.
Pour faciliter votre apprentissage, voici un lien qui offre des cours en ligne gratuits sur la prononciation vocale de plusieurs phrases et mots.
Voici le site pour commander le livre : http://www.chronique-gaelique.com/
Pour commander des livres en provenance d’Irlande
(site en gaélique, allez voir!) http://www.cuplafocal.ie/
Si vous avez bien appris vos leçons, vous pouvez maintenant lire un livre en gaélique!!